Problems and Issues in Translating International Educational Achievement Tests
Identifieur interne : 000172 ( Main/Exploration ); précédent : 000171; suivant : 000173Problems and Issues in Translating International Educational Achievement Tests
Auteurs : Inga Arffman [Finlande]Source :
- Educational Measurement: Issues and Practice [ 0731-1745 ] ; 2013-06.
Abstract
The article reviews research and findings on problems and issues faced when translating international academic achievement tests. The purpose is to draw attention to the problems, to help to develop the procedures followed when translating the tests, and to provide suggestions for further research. The problems concentrate on the following: the unique and demanding purpose of the translation task, the partly contradictory task specifications and translation instructions, the indecision as to whether to produce one or two target versions, the indecision as to whether to use one or two source versions, inadequate revision and verification, deficient translator competences, and a lack of time. To solve the problems, the article suggests the following: ensuring that the translation guidelines provide a right, unequivocal, and balanced picture of the purpose of the translation task; ensuring the equivalence of the two source versions; putting more emphasis on revision, and ensuring that the verification is sufficiently thorough; using only qualified translators, providing them with training in test translation, and including also subject matter and testing specialists in the translation teams; and allotting sufficient time to the translation work. However, the main lesson from the review is that more research in the field is badly needed.
Url:
DOI: 10.1111/emip.12007
Affiliations:
Links toward previous steps (curation, corpus...)
- to stream Istex, to step Corpus: 001766
- to stream Istex, to step Curation: 001061
- to stream Istex, to step Checkpoint: 000062
- to stream Main, to step Merge: 000172
- to stream Main, to step Curation: 000172
Le document en format XML
<record><TEI wicri:istexFullTextTei="biblStruct"><teiHeader><fileDesc><titleStmt><title xml:lang="en">Problems and Issues in Translating International Educational Achievement Tests</title>
<author><name sortKey="Arffman, Inga" sort="Arffman, Inga" uniqKey="Arffman I" first="Inga" last="Arffman">Inga Arffman</name>
</author>
</titleStmt>
<publicationStmt><idno type="wicri:source">ISTEX</idno>
<idno type="RBID">ISTEX:28B4A5B444554FA630701A03CA435A25B177FDFB</idno>
<date when="2013" year="2013">2013</date>
<idno type="doi">10.1111/emip.12007</idno>
<idno type="url">https://api.istex.fr/document/28B4A5B444554FA630701A03CA435A25B177FDFB/fulltext/pdf</idno>
<idno type="wicri:Area/Istex/Corpus">001766</idno>
<idno type="wicri:explorRef" wicri:stream="Istex" wicri:step="Corpus" wicri:corpus="ISTEX">001766</idno>
<idno type="wicri:Area/Istex/Curation">001061</idno>
<idno type="wicri:Area/Istex/Checkpoint">000062</idno>
<idno type="wicri:explorRef" wicri:stream="Istex" wicri:step="Checkpoint">000062</idno>
<idno type="wicri:doubleKey">0731-1745:2013:Arffman I:problems:and:issues</idno>
<idno type="wicri:Area/Main/Merge">000172</idno>
<idno type="wicri:Area/Main/Curation">000172</idno>
<idno type="wicri:Area/Main/Exploration">000172</idno>
</publicationStmt>
<sourceDesc><biblStruct><analytic><title level="a" type="main" xml:lang="en">Problems and Issues in Translating International Educational Achievement Tests</title>
<author><name sortKey="Arffman, Inga" sort="Arffman, Inga" uniqKey="Arffman I" first="Inga" last="Arffman">Inga Arffman</name>
<affiliation wicri:level="4"><country>Finlande</country>
<placeName><settlement type="city">Jyväskylä</settlement>
<region type="région" nuts="2">Finlande-Centrale</region>
</placeName>
<orgName type="university">Université de Jyväskylä</orgName>
</affiliation>
<affiliation wicri:level="1"><country wicri:rule="url">Finlande</country>
</affiliation>
</author>
</analytic>
<monogr></monogr>
<series><title level="j">Educational Measurement: Issues and Practice</title>
<title level="j" type="abbrev">Educational Measurement: Issues and Practice</title>
<idno type="ISSN">0731-1745</idno>
<idno type="eISSN">1745-3992</idno>
<imprint><publisher>Blackwell Publishing Ltd</publisher>
<date type="published" when="2013-06">2013-06</date>
<biblScope unit="volume">32</biblScope>
<biblScope unit="issue">2</biblScope>
<biblScope unit="page" from="2">2</biblScope>
<biblScope unit="page" to="14">14</biblScope>
</imprint>
<idno type="ISSN">0731-1745</idno>
</series>
<idno type="istex">28B4A5B444554FA630701A03CA435A25B177FDFB</idno>
<idno type="DOI">10.1111/emip.12007</idno>
<idno type="ArticleID">EMIP12007</idno>
</biblStruct>
</sourceDesc>
<seriesStmt><idno type="ISSN">0731-1745</idno>
</seriesStmt>
</fileDesc>
<profileDesc><textClass></textClass>
<langUsage><language ident="en">en</language>
</langUsage>
</profileDesc>
</teiHeader>
<front><div type="abstract">The article reviews research and findings on problems and issues faced when translating international academic achievement tests. The purpose is to draw attention to the problems, to help to develop the procedures followed when translating the tests, and to provide suggestions for further research. The problems concentrate on the following: the unique and demanding purpose of the translation task, the partly contradictory task specifications and translation instructions, the indecision as to whether to produce one or two target versions, the indecision as to whether to use one or two source versions, inadequate revision and verification, deficient translator competences, and a lack of time. To solve the problems, the article suggests the following: ensuring that the translation guidelines provide a right, unequivocal, and balanced picture of the purpose of the translation task; ensuring the equivalence of the two source versions; putting more emphasis on revision, and ensuring that the verification is sufficiently thorough; using only qualified translators, providing them with training in test translation, and including also subject matter and testing specialists in the translation teams; and allotting sufficient time to the translation work. However, the main lesson from the review is that more research in the field is badly needed.</div>
</front>
</TEI>
<affiliations><list><country><li>Finlande</li>
</country>
<region><li>Finlande-Centrale</li>
</region>
<settlement><li>Jyväskylä</li>
</settlement>
<orgName><li>Université de Jyväskylä</li>
</orgName>
</list>
<tree><country name="Finlande"><region name="Finlande-Centrale"><name sortKey="Arffman, Inga" sort="Arffman, Inga" uniqKey="Arffman I" first="Inga" last="Arffman">Inga Arffman</name>
</region>
<name sortKey="Arffman, Inga" sort="Arffman, Inga" uniqKey="Arffman I" first="Inga" last="Arffman">Inga Arffman</name>
</country>
</tree>
</affiliations>
</record>
Pour manipuler ce document sous Unix (Dilib)
EXPLOR_STEP=$WICRI_ROOT/Wicri/Linguistique/explor/TamazightV2/Data/Main/Exploration
HfdSelect -h $EXPLOR_STEP/biblio.hfd -nk 000172 | SxmlIndent | more
Ou
HfdSelect -h $EXPLOR_AREA/Data/Main/Exploration/biblio.hfd -nk 000172 | SxmlIndent | more
Pour mettre un lien sur cette page dans le réseau Wicri
{{Explor lien |wiki= Wicri/Linguistique |area= TamazightV2 |flux= Main |étape= Exploration |type= RBID |clé= ISTEX:28B4A5B444554FA630701A03CA435A25B177FDFB |texte= Problems and Issues in Translating International Educational Achievement Tests }}
This area was generated with Dilib version V0.6.33. |